Teilen

 

Hoheslied 2

Diese Kapitel in anderen Übersetzungen
Luther 1912,  Elberfelder 1905,  Elberfelder 1871,  Schlachter 1951,  Luther 1545,  Textbibel,  Neue evang. Übersetzung,  King James(Englisch),  

oder ganz einfach drücken Sie "Übersetzungen" um die unterschiedlichen Übersetzungen parallel anzuzeigen bzw. vergleichen.
StelleVulgate
1ego flos campi et lilium convallium
2sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias
3sicut malum inter ligna silvarum sic dilectus meus inter filios sub umbra illius quam desideraveram sedi et fructus eius dulcis gutturi meo
4introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem
5fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo
6leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me
7adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam quoadusque ipsa velit
8vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles
9similis est dilectus meus capreae hinuloque cervorum en ipse stat post parietem nostrum despiciens per fenestras prospiciens per cancellos
10et dilectus meus loquitur mihi surge propera amica mea formonsa mea et veni
11iam enim hiemps transiit imber abiit et recessit
12flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra
13ficus protulit grossos suos vineae florent dederunt odorem surge amica mea speciosa mea et veni
14columba mea in foraminibus petrae in caverna maceriae ostende mihi faciem tuam sonet vox tua in auribus meis vox enim tua dulcis et facies tua decora
15capite nobis vulpes vulpes parvulas quae demoliuntur vineas nam vinea nostra floruit
16dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia
17donec adspiret dies et inclinentur umbrae revertere similis esto dilecte mi capreae aut hinulo cervorum super montes Bether







Copyright Information